最近開始學英文以後 對英文的敏感度 高了很多
以前 我的英文簡直就是小BB的程度
現在 雖然 高不了多少 但 至少 應該可以讀些 簡單的 文章
尤其最近換了一個 更為嚴格的英文老師以後
相信我的英文更可以精進!哈哈。。。。(最好是啦)
好友 小瓢蟲 每次都會寄給我很實用的伊媚兒
這次 又拿來貼部落格。。。。嗯
貼轉貼文 好像是部落客墮落的開始!(一杆子 打翻了許多部落客)
不過 我覺得 這 還滿有趣的 何況人家已經整理好了 有空就參考看看囉!~
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
相信大家對Chinglish早已經見怪不怪了,
就連上世紀30 年代逐字翻譯的中式英語Long time no see(很久不見),
也大張旗鼓地進入了英語標準片語的“領地”。
當然這不過屬於“中式逐字翻譯原創版”, 老外們看後莞爾一笑也就過去了。
但有些情況則不同, 已有的英文詞句的表意往往並非是單詞的真正意思,
如果一不留神就會釀成“英語尷尬”,鬧笑話不說,
表錯了意有時還會帶來不少誤會。
就像一位博友在加拿大的親身經歷
他剛到加拿大的時候看到很多大廈門口都有smoke free的標誌,
因此由衷地感歎道:“加拿大就是好, 抽煙都免費。”
你犯過類似的錯誤嗎?不管有沒有,
都千萬不要小看這些容易造成誤會的“危險詞句”
1.日常用語類
busboy 餐館勤雜工(不是“公汽售票員”)
busybody 愛管閒事的人(不是“大忙人”)
dry goods (美)紡織品;(英)穀物(不是“乾貨”)
eleventh hour 最後時刻(不是“十一點”)
lover 情人(不是“愛人”)
dead president 美鈔(上印有總統頭像)(並非“死了的總統”)
sweet water 淡水(不是“糖水”)
confidence man 騙子(不是“信得過的人”)
criminal lawyer 刑事律師(不是“犯罪的律師”)
rest room 廁所(不是“休息室”)
dressing room 化粧室(不是“試衣室”或“更衣室”)
horse sense 常識(不是“馬的感覺”)
capital idea 好主意(不是“資本主義思想”)
black tea 紅茶(不是“黑茶”)
black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white man 忠實可靠的人(不是“皮膚白的人”)
green hand 新手(不是“綠手”)
blue stocking 女學者、女才子(不是“藍色長統襪”)
Chinese dragon 麒麟(不是“中國龍”)
American beauty 紅薔薇(不是“美國美女”)
English disease 氣管炎(不是“英國病”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙運動員”)
2、成語類
pull one's leg 開玩笑(不是“拉後腿”)
in one's birthday suit 赤身裸體(不是“穿著生日禮服”)
eat one's words 收回前言(不是“吃話”)
an apple of love 番茄(不是“愛情之果”)
handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字報”)
bring down the house 博得全場喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit 勃然大怒(不是“試穿”)
think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“為自己想得很多”)
pull up one's socks 鼓起勇氣(不是“提上襪子”)
3、表達類
Look out! 當心!(不是“向外看”)
What a shame! 多可惜!真遺憾!(不是“多可恥”)
You don't say! 是嗎!(不是“你別說”)
You can say that again! 說得好!(不是“你可以再說一遍”)
I haven't slept better. 我睡得好極了。(不是“我從未睡過好覺”)
You can't be too careful in your work. 你工作越仔細越好。(不是“你工作不能太仔細”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒煙4年了。(不是“我抽煙4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友沒全到。(不是“他的朋友全沒到”)
People will be long forgetting her. 人們在很長時間內會記住她的。(不是“人們會永遠忘記她”)
He was only too pleased to let them go. 他很樂意讓他們走。(不是“他太高興了,不願讓他們走”)
It can't be less interesting. 它無聊極了。(不是“它不可能沒有趣”)

這是我一個大陸朋友blog轉貼的。 我也覺得好實用。 說真的我最近深深感到英文很不行… 我發現我那把大陸朋友們個個英文都很強大。 www.economist.com 推荐你 很地道的英语 我一個朋友推的。我有上去看一下。還不錯呢! 大家一起努力啦! 不然會沒有競爭力嘍! 所以,那篇是簡體轉成繁體中文,可能有些中文字會怪怪的。
此則為私密回應
此則為私密回覆
此則為私密回應
昨天啊?好像 12點以前就去睡覺了 我放假兩個星期 不用上課啦!可以晚睡!~
喔~~~看完這篇, 發現ㄚ妹的英文真是破得可以, 好險ㄚ妹先看到這篇文章了, 不然, 鬧出笑話, 就真的好笑了說~~~哈哈~~~ 謝謝Yoshiko的分享喔! 很棒也很實用呢! ㄚ妹
我英文也不是很好啦.....今天去上英文課 肚子好痛....壓力太大了!~
謝謝你喔! Yoshiko sang。 很實用的英文!